==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བསླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཆི་བསླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མྲྀ་ཏྱུ་བཉྩ་ནོ་པ་དེ་ཤ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཆི་བ་སླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ལངས་ནས་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལའོ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་རབ་འདུག་སྟེ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་ལྡན། །འོད་ཟེར་དཀར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཡིས། །མཁའ་ལ་སྒྲོལ་མ་གདན་དྲངས་ཏེ། །ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ལ། །མཆོག་སྦྱིན་དང་ནི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་ཡི། །གུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་བྱས་ནས། །སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་ཕྱི་ནས་ནི། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང༌། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་བསྒོམ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པའི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །སྔོན་གསུངས་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཡིད་འོང་མ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས། །མཆོག་སྦྱིན་མ་ནི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ནི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་བཞུགས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་
ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ཡི་གཟུགས་ཅན་མ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་སྲས། །ཡུམ་གྱུར་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་མ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྙིང་གར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འོད་དཀར་ལྡན། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཨོཾ་ཧཱ་གསལ་བྱེད་དབུས་གནས་པ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སོགས་ལྟེ་བ་ལ། །མཁས་པས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །ངེས་པ་བརྟན་པས་ཟླ་དྲུག་བསྒོམ། །ཡི་གེ་བཅུ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི། །མཁས་བས་མི་སྐྱོའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས། །ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ཏཱ་རེ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཡི་ཏུ་རེ་ཕྱིས། །སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་ཉི་ཟླ་དང༌། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་ལྷས་ཀྱང༌། །བ་སྤུའི་རྩེ་མོའང་གཅོད་མི་ནུས། །འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་གྲོལ་བ་བཞིན། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྐལ་ལྡན་དང༌། །ནང་དང་དབུལ་སོགས་མདོར་བསྡུས་ན། །སེང་གེ་ལ་སོགས་འ

【汉语翻译】
《延缓死亡口诀之度母修法》
《延缓死亡口诀之度母修法》
印度语：Mṛtyubañcanopadeśatārāsādhanam（梵文罗马拟音）。
藏语：འཆི་བ་སླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།（延缓死亡口诀之度母修法）。
顶礼圣救度母！
于适意之处，
起身于清晨之时，
安乐坐于垫上，
于自心间之月亮上，
第五之第一，
与第二元音相合，
具足半月及明点，
以白色光芒而庄严。
以彼白色光芒，
迎请虚空中之度母，
双手身色为白色，
持赠与印及青莲花。
以五种近用供品，
以恭敬心而供养后，
忏悔罪业之后，
彼后随喜福德，
彼乃回向，
如是皈依三宝。
嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）以是咒语观空。
以瑜伽士之仪轨，
于白莲花中央安住之，
月亮坛城之上，
从先前所说种子字所生之，
度母天女，悦意者，
结金刚跏趺坐，
持赠与印及青莲花，
如秋季之月亮般，
安住于月亮之上，
一切饰品皆圆满，
如十六岁之少女，
一切佛陀皆是彼之子，
成为母亲，执持所欲之形，
于心间观想圣救度母。
彼之轮有白色光芒，
于八个格子之中，
以八个字母而围绕，
嗡，哈，位于明点中央，
所修之名等于脐间，
智者以专注之心，
以坚定之决心修持六个月。
此十个字母之秘密咒语，
智者以不厌倦之心念诵，
嗡字首先布施，
之后与达热相合，
将都达热之都热去除，
具足梭哈之结尾，成办一切事业。
梵天、自在天、遍入天、日月，
以及猛厉之方护、欲天等，
亦不能斩断一毛端，
如胜过死主，获得四解脱，
白发、皱纹、具福者，
内在与贫穷等简而言之，
狮子等

【英语翻译】
The Tara Sadhana of the Death-Defying Elixir
The Tara Sadhana of the Death-Defying Elixir
In Sanskrit: Mṛtyubañcanopadeśatārāsādhanam.
In Tibetan: འཆི་བ་སླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
Homage to the Noble Tara!
In a pleasant place,
Rise in the morning,
Sit comfortably on a cushion,
On the moon in your heart,
The first of the fifth,
Combine well with the second vowel,
Perfectly endowed with crescent moon and bindu,
Adorned with white rays of light.
With those white rays of light,
Invite Tara from the sky,
Two hands, body color white,
Holding the boon-granting mudra and a blue lotus.
With offerings of the five senses,
Offer with reverence,
Confess sins, and then,
Thereafter, rejoice in merit,
Dedicate it completely,
And likewise, take refuge in the Three Jewels.
Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham. Meditate on emptiness with this mantra.
With the ritual of a yogi,
In the center of a white lotus,
On top of the lunar mandala,
Born from the seed syllable spoken earlier,
The goddess Tara, the enchanting one,
In vajra posture,
Holding the boon-granting mudra and a blue lotus,
Like the autumn moon,
Perfectly seated on the moon,
All ornaments complete,
A maiden of sixteen years,
All Buddhas are her sons,
Having become the mother, holding the desired form,
Meditate on the Noble Tara in your heart.
Her wheel has white light,
In the eight petals,
Completely surrounded by eight letters,
Oṃ Hā, residing in the center of the bindu,
The name of the one to be accomplished at the navel,
The wise with one-pointed mind,
Meditate with steadfast determination for six months.
This secret mantra of ten letters,
The wise recite with an unwearying mind,
The syllable Oṃ is given first,
Then combine well with Tāre,
Remove the Ture of Tuttāre,
With the ending Svāhā, accomplishing all actions.
Brahmā, Indra, Vishnu, the sun and moon,
And the fierce guardians of the directions, the desire gods,
Cannot cut even the tip of a hair,
Like overcoming the Lord of Death, attaining the four liberations,
White hair, wrinkles, the fortunate,
Inner and poverty, in short,
Lions, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཇིགས་ཆེན་བརྒྱད། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས། །བསྐུལ་པ་མེད་པར་ཟས་ལ་སོགས། །ཁང་བཟངས་གོས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་དང༌། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ། །སྙན་ངག་དང་ནི་སྨྲ་བ་མཁས། །བློ་རྣོ་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད། །གཞན་ཡང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །འཁོར་ལོ་འདི་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི། འཆི་བ་སླུ་བའི་མན་ངག་གིས་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
འཆི་བསླུ་བའི་མན་ངག་གི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
八大怖畏，彻底摧毁痛苦之众。
无需劝请，便能获得食物等，
华丽的房屋、衣物等也能获得。
宝剑、眼药、迅足以及，
吉祥宝瓶等也能成就。
精通诗歌与言说，
智慧敏锐，了无垢染。
此外，一切所欲之成就，
皆从此轮中涌现。
如是，以欺骗死亡之窍诀的度母修法圆满。
欺骗死亡之窍诀的度母修法。

【英语翻译】
The eight great fears, utterly destroy the multitude of sufferings.
Without urging, one obtains food and so forth,
Splendid houses, clothing, and so on are also obtained.
Sword, eye medicine, swift feet, and
Auspicious vase and so forth are accomplished.
Skilled in poetry and speech,
Sharp intellect, wisdom without stain.
Furthermore, all desired attainments,
Arise greatly from this wheel.
Thus, the practice method of Tara with the secret instruction of deceiving death is complete.
The practice method of Tara with the secret instruction of deceiving death.

============================================================

